Addio
caro amico! Riposa in pace Ernő! É stato un privilegio per me che
ti ho conosciuto.
Isten veled drága barátom! Nyugodj békében Ernő! Megtiszteltetés volt számomra, hogy ismerhettelek.
Isten veled drága barátom! Nyugodj békében Ernő! Megtiszteltetés volt számomra, hogy ismerhettelek.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Polg%C3%A1r_Ern%C5%91
https://en.wikipedia.org/wiki/Erno_Polgar
https://it.wikipedia.org/wiki/Ern%C5%91_Polg%C3%A1r
"Szeretem
Chopint!
Szeretem
az olasz nyelvet!
Próbálja
ki Ön is, kedves Olvasó, hogy Ernő Polgár magyar író Kati Szasz
munkájával olaszra fordított AMORI c. regényét olvassa Chopin Nocturne-jei dallamainak csengése
közben.
http://mek.oszk.hu/17300/17353/
Semmihez
sem fogható élmény!
Férfi
és Nő találkoznak a világtörténelem különböző korszakaiban,
s szeretnek, rajonganak, szenvednek...s
közben zengenek a sorok, mint Chopin zenéje.
Ernő
Polgár sokadik könyve az AMORI olaszul. Angol Wikipedia oldalán
olvasom, hogy az AMORI c.
regénynek
magyarul két változata is megjelent: Love Stories (Novel) és a The
Woman (Novel)
http://mek.oszk.hu/16900/16972/
Az első meglepetés engem Firenzében ért Ernő Polgár Sulle orme
delle
civilta http://mek.oszk.hu/16300/16364/ c. monumentális könyve
olvasása után, miután a magyar Umberto Ecot láttam benne, de az
AMORI olvastán biztos vagyok benne, hogy a Bécsben és
Budapesten
élő magyar iró nem a magyar Umberto Eco, nem is a magyar
Maupassant, hanem egy
utánozhatatlanul
eredeti, lírai realizmus stílusban csodásan mesélő író.
Nagyság
a nagyok között!
Olvasom
az AMORI c. regényt, s Chopin zongorabravúrjait hallgatva lebegek.
Lehet
értékesebb időtöltés mindaz, mi velem történik?"
Oliver
Jenkin-Jones (Oxford Readers)